-
1 Union Station
I Юнион-Стейшн, назв. главного железнодорожного вокзала во многих американских городах II • Union Station II, The Юнион-Стейшн, вокзал в Вашингтоне, вблизи Капитолия [*Capitol]. Единственный железнодорожный вокзал в столице США; славится огромными размерамиСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Union Station
-
2 union station
Большой англо-русский и русско-английский словарь > union station
-
3 union station
1) Железнодорожный термин: объединённая пассажирская станция (нескольких ж.д.)2) Экономика: узловая железнодорожная станция, узловая станция3) Бухгалтерия: узловая (железнодорожная) станция -
4 union station
u.nion sta.tion[j'unjən steiʃən] n estação usada em conjunto por diversas companhias de estrada de ferro. -
5 Union Station
Единственный железнодорожный вокзал в г. Вашингтоне. Выходит массивным фасадом на одну из главных магистралей столицы - Массачусетс-авеню [ Massachusetts Avenue] вблизи Капитолия [ Capitol]. Галерея дорогих магазинов.English-Russian dictionary of regional studies > Union Station
-
6 union station
узловая (железнодорожная) станцияАнгло-русский словарь по экономике и финансам > union station
-
7 union station
-
8 station
1) место; стоянка; станция2) железнодорожная станция, вокзал3) амер. почтовая контора4) таможенный склад5) авиабаза; промежуточный аэропорт6) ТМО обслуживающее устройство7) общественное положение, профессия8) размещать -
9 Union 76
"Юнион-76"Сеть бензоколонок [ service station] компании "Юнокал" [ Unocal Corporation], г. Лос-Анджелес, шт. Калифорния. Колонки работают на основе франшизы [ franchise] -
10 gas station
бензоколонка, автозаправочная станцияКонцепция бензоколонки в США претерпела в последние десятилетия значительные изменения. До нефтяного кризиса [energy/oil crisis] конца 60-х годов служащий бензоколонки заправлял автомобиль, протирал стекла, по просьбе клиента проверял уровень масла и охлаждающей жидкости и давление в шинах. Дорожные карты района предоставлялись бесплатно. После нефтяного кризиса, приведшего к разорению многих колонок, сервис существенно изменился. Ныне бензоколонки чаще всего осуществляют только заправку, на многих введено самообслуживание [ self-serve], хотя в некоторых штатах оно запрещено и там сохраняется полное обслуживание [ full serve]. В основном колонки принадлежат крупным фирмам, расплачиваться на них можно как наличными, так и кредитными карточками [ credit card] или карточками нефтяных компаний [ oil company card].English-Russian dictionary of regional studies > gas station
-
11 узловая железнодорожная станция
Большой англо-русский и русско-английский словарь > узловая железнодорожная станция
-
12 Washington, D. C.
[ˊwoʃɪŋtǝn di: si:] г. Вашингтон ( округ Колумбия), столица США <назв. в честь Джорджа Вашингтона [*Washington, George]>. Красивый город на Атлантическом побережье, у нижнего течения р. Потомак; много зелени на фоне белых мраморных фасадов правительственных зданий. Крупный политический, культурный и научный центр страны (ок. 2,5 млн. жителей, 3/5 населения — негры). Достаточно пройтись по Моллу, чтобы убедиться, что это — столица мировой державы, призванная внушать уважение. Молл соединяет Капитолий с мемориалом Линкольна, это две мили зелени, отражающейся в прудах, а по сторонам — прекрасные музеи Смитсоновского института и сверкающие мрамором правительственные здания. Много новых построек современной архитектуры, но нет небоскрёбов. По принятому в Вашингтоне положению, здания не должны иметь более 13 этажей (с тем расчётом, чтобы Капитолий оставался самым высоким зданием в городе). Почти половина живущих в Вашингтоне и его пригородах работают в каком-нибудь правительственном учреждении. Вопреки бытующему в США мнению, что с приходом к власти новой администрации меняется значительная часть правительственного аппарата, только ок. 3 тыс. высокопоставленных чиновников лишаются своих постов, остальные продолжают оставаться на своих местах, и население Вашингтона довольно стабильно. Прозвище: «город впечатляющих просторов» [*City of Magnificent Distances]. Житель: вашингтонец [Washingtonian]. Река: Потомак [Potomac]. Районы, улицы, площади: Капитолийский холм [Hill II], основной район достопримечательностей [Major Monument Area], Посольский Ряд [*Embassy Row], Джорджтаун [*Georgetown], Пенсильвания-авеню [*Pennsylvania Avenue], площадь Лафайета [Lafayette Square], Массачусетс-авеню [*Massachusetts Avenue], Эллипс [Ellipse]. Комплексы, здания, памятные места: Белый дом [*White House I], Зелёная комната [*Green Room], Голубая комната [*Blue Room], Овальный кабинет [*Oval Office], Национальный архив [National Archives], Конститьюшн-Холл [*Constitution Hall], Госдепартамент [State Department], Верховный Суд [Supreme Court], Пентагон [*Pentagon], Пан-Американ Юнион [*Pan-American Union]. Музеи, памятники: памятник Вашингтону [*Washington Monument], мемориалы Линкольна [*Lincoln Memorial] и Джефферсона [*Jefferson Memorial], Мемориал ветеранов войны во Вьетнаме [*Vietnam Veterans Memorial], здание Эдгара Гувера [J. Edgar Hoover Building], Смитсоновский институт [*Smithsonian Institution], Национальный музей авиации и космонавтики [National Air and Space Museum], дом Петерсона [Peterson House], Национальный музей американской истории [National Museum of American History], Национальный музей естественной истории [National Museum of Natural History], Национальное географическое общество [National Geographic Society], Музей организации «Дочери американской революции» [Daughters of the American Revolution Museum], «Восьмигранник» [Octagon House]. Художественные музеи, выставки: Национальная художественная галерея [*National Gallery of Art], Галерея Коркоран [Corcoran Gallery of Art], Галерея Фрира [Freer Gallery of Art], Музей и сад скульптур Хиршхорна [Hirshhorn Museum and Sculpture Garden], Национальный музей африканского искусства [National Museum of African Art], Галерея Ренвика [Renwick Gallery], Национальный музей американского искусства [National Museum of American Art]. Культурные центры, театры: Центр исполнительских искусств им. Джона Кеннеди [*Kennedy Center], Национальный театр [National Theater], Театр «Арена-Стейдж» [*Arena Stage], Театр Эйзенхауэра [Eisenhower Theater], Театр «Терраса» [Terrace Theater], Шекспировская библиотека Фолджера [*Folger Shakespeare Library], Библиотека Конгресса [*Library of Congress], Театр Форда [Ford’s Theater], «Театральная труппа Фолджера» [Folger Theater Group], Театр Олни [Olney Theater], Центр исполнительских искусств в парке Вулф-Трэп [Wolf Trap Farm Park for the Performing Arts], Национальный симфонический оркестр [National Symphony Orchestra], Вашингтонская опера [Opera Society of Washington]. Учебные заведения, научные центры: Университет Джорджа Вашингтона [George Washington University], Американский университет [American University], Джорджтаунский университет [*Georgetown University], Хауардский университет [Howard University], колледж Галодет [Gallaudet College]. Периодические издания: «Вашингтон пост» [*‘Washington Post’], «Вашингтон таймс» [*‘Washington Times’], «Вашингтонец» [‘Washingtonian’]. Парки, зоопарки: Молл [*mall I], Ботанический сад [Botanic Garden], парк Рок-Крик [*Rock Creek Park], Национальный зоопарк [National Zoo]. Спорт: Мемориальный стадион им. Роберта Кеннеди [*Robert F. Kennedy Memorial Stadium]; спортивные команды: футбольные «Краснокожие» [*‘Redskins’] и «Федералы» [‘Federals’], баскетбольная «Пули» [*‘Bullets’], хоккейная «Столичные» [*‘Capitals’]. Магазины, рынки. Универмаги: «Гарфинкель» [*Garfinkel], «Хехтс» [*Hecht’s], «Вудвард энд Лотропс» [*Woodward and Lothrop’s], торговый центр «Монтгомери молл» [*Montgomery Mall]. Отели: «Медисон» [‘Madison’], «Хэй Адамс» [‘Hay Adams’], «Ритц-Карлтон» [‘Ritz Carlton’], «Уотергейт» [Watergate]. Рестораны: «Сан-Суси» [‘Sans Souci’], «Монокль» [‘Monocle’]. Транспорт: вашингтонское метро [Metrorail], ж.-д. вокзал Юнион-Стейшн [*Union Station II], Международный аэропорт им. Даллеса [*Dulles International Airport], Национальный аэропорт [*National Airport], автомобильный маршрут вдоль живописных Дымных гор [*Skyline Drive]. Достопримечательности: Маунт-Вернон [*Mount Vernon], Арлингтон [Arlington], Арлингтонское национальное кладбище [*Arlington National Cemetery], загородная резиденция президента США Кэмп-Дэвид [*Camp David]; пригороды Вашингтона: Бетесда [*Bethesda], Чеви-Чейс [*Chevy Chase], Александрия [*Alexandria]. Фестивали, праздники: Праздник цветения вишни [*Cherry Blossom], катание пасхальных яиц [Easter Monday Egg Rolling], Американский фольклорный фестиваль [American Folklore Festival]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Washington, D. C.
-
13 CUST
Железнодорожный термин: Chicago Union Station Company -
14 MUSC
Железнодорожный термин: Memphis Union Station Company -
15 TUST
Железнодорожный термин: Texarkana Union Station Trust -
16 USG
1) Общая лексика: Мексиканский залив (United States Gulf, more properly known as the Gulf of Mexico)2) Медицина: ultrasonography4) Железнодорожный термин: Union Station Gateway5) Страхование: Gulf of Mexico, US Gulf United States6) Сокращение: U.S. Government, United States Gage, United States Government, gas superficial velocity7) Университет: Undergraduate Student Government8) Электроника: Undoped Silicate Glass9) Вычислительная техника: Universal Subscriber Gateway (Nomadix), Unix Support Group (organization, Unix)10) Фирменный знак: United States Gypsum11) Деловая лексика: американские порты в Мексиканском заливе12) Сетевые технологии: UNIX Systems Group13) Полимеры: United States gallon, плотность в нерастянутом состоянии (при определении SVI - антоним StrSG)14) Химическое оружие: US government15) NYSE. U S G Corporation -
17 cust
Железнодорожный термин: Chicago Union Station Company -
18 musc
Железнодорожный термин: Memphis Union Station Company -
19 Massachusetts Avenue
Одна из главных магистралей г. Вашингтона, пересекает его по диагонали с северо-запада на юго-восток и соединяет площади Дюпон-серкл [ DuPont Circle] и Маунт-Вернон-скуэр [Mount Vernon Square], на нее выходит вокзал Юнион-стейшн [ Union Station]. Часть авеню, где расположены многочисленные посольства, известна как Эмбасси-Роу ("Посольский ряд") [ Embassy Row]English-Russian dictionary of regional studies > Massachusetts Avenue
-
20 St. Louis
Город на востоке центральной части штата Миссури, при впадении р. Миссури [ Missouri River] в р. Миссисипи [ Mississippi River]. 348,1 тыс. жителей (2000), Большого Сент-Луиса [MSA St. Louis, Missouri - St. Louis, Illinois] - 2,6 млн. человек. Крупный торгово-финансовый, транспортный, промышленный и культурный центр Среднего Запада [ Midwest]. Авиационная, ракетно-космическая, радиоэлектронная, электротехническая, химическая и другие отрасли промышленности. Крупный железнодорожный центр, речной порт, международный аэропорт, центр пересечения автобусных линий. Город протянулся от слияния двух рек на 19 миль на юг. От центра, расположенного близ набережной, веерообразно лучами расходятся от Миссисипи бульвары и широкие магистрали. От реки на запад протянулся крупнейший в США городской лесопарк "Форест-парк" [Forest Park], где в 1904 была организована выставка "Покупка Луизианы" [ Louisiana Purchase Exposition]. Среди других достопримечательностей города - "Джефферсоновский мемориал расширения территории страны" [ Jefferson National Expansion Memorial], один из крупнейших в мире железнодорожных вокзалов "Юнион-стейшн" [Union Station] и фонтан "Встреча вод" - скульптурная группа, символизирующая слияние двух крупнейших рек США. В городе шесть университетов, из них два крупных - Университет Вашингтона [ Washington University] и католический Сент-Луисский университет [ St. Louis University], 25 колледжей, известный в стране симфонический оркестр, ряд художественных музеев, 7 теле- и 35 радиостанций. Город был основан в 1764 как французская пушная фактория, начал бурно развиваться как торговый центр после Луизианской покупки 1804, получил статус города в 1822. Здесь готовились в путь на Запад экспедиции Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition] и З. Пайка [ Pike, Zebulon Montgomery], отсюда шла на Запад тропа Санта-Фе [ Santa Fe Trail]. Ныне город связан восемью мостами через р. Миссисипи (крупнейший - мост Идса [ Eads Bridge]), с городами-спутниками, расположенными на левом берегу в штате Иллинойс
См. также в других словарях:
Union Station — ist der Name folgender Bahnhöfe in den Vereinigten Staaten Brattleboro Union Station Brookhaven Union Station Chatham Union Station Chicago Union Station Columbia Union Station (South Carolina) Columbia Union Station (Tennessee) Concord Union… … Deutsch Wikipedia
Union Station — es un término que designa a una estación que usan varias compañías ferroviarias, como por ejemplo: Union Station (Toronto), en Canadá. Union Station (Los Ángeles), en California. Union Station (Metro de Los Ángeles), estación del del Metro de Los … Wikipedia Español
Union Station — or Union Terminal has the following meanings:*A union station (or depot, or terminal), a train station used by more than one railroad company or line ** See List of Union Stations for all such stations in North America. *Alison Krauss Union… … Wikipedia
Union Station — Union Sta|tion the name of the main passenger train station in many US cities ▪ Chicago Union Station … Dictionary of contemporary English
Union station — For other meanings, see Union Station. See list of Union Stations for a specific station with the name. A union station or union terminal is a train station where tracks and facilities are shared by two or more railway companies, allowing… … Wikipedia
Union Station — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Union Station désigne une gare en Amérique du Nord qui est desservie par plusieurs compagnies ferroviaires concurrentes, comme par exemple : Union… … Wikipédia en Français
Union Station (Ogden, Utah) — Union Station UTA Front Runner commuter rail The main Union Station building, rebuilt in 1924 after a fire, houses the Utah State Railroad Museum … Wikipedia
Union Station(Chicago) — Union Station (Chicago) Union Station 225 South Canal Street Chicago, IL 60606 Localisation Pays Etats Unis Ville Chicago … Wikipédia en Français
Union Station (Dallas) — Union Station Amtrak station Trinity Railway Express commuter rail station DART light rail and bus station … Wikipedia
Union Station (Los Ángeles) — Union Station Estación Union Station Ubicación Coordenadas … Wikipedia Español
Union Station Hotel, Autograph Collection — (Нэшвилл,США) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 1001 Broadw … Каталог отелей